.jpg)
Françoise Poret Le Lardic
Traductrice et rédactrice
+33 6 88 32 92 81
Membre de la Société française des traducteurs
Économie et finance
Communication d'entreprise
Aide humanitaire
Depuis 2010
Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français, spécialisée en économie et finance, communication d’entreprise et aide humanitaire.
Rédactrice attachée à donner autant de visibilité aux femmes qu'aux hommes.
PRESTATIONS
TRADUCTION
Traduction de l'anglais et de l'espagnol vers le français
Vous évoluez dans le secteur de l'industrie, des biotechnologies, de la finance durable, du développement des compétences ou de l'aide humanitaire, et vous devez traduire en français des contenus anglais ou espagnols ?
Je peux vous aider !
Résultats financiers, analyses de marché, vidéos institutionnelles, programmes de développement du leadership, campagnes de sensibilisation et de collecte de fonds, je traduis et j'adapte vos contenus anglais ou espagnols.
Membre de la Société française des traducteurs depuis 2012, je respecte les termes de son Code de déontologie
Merci encore à vous pour ce beau travail et vos efforts en un temps record. Votre gentillesse, votre réactivité et votre disponibilité envers notre organisation sont un atout précieux qui nous permet de répondre à des demandes urgentes, avec précision et un niveau de qualité exemplaire.
Catherine Raimbault, assistante de direction, Unicef France
RÉDACTION ÉPICÈNE
J'écris, réécris ou révise vos textes français afin de donner la même visibilité à toutes vos cibles.
Avec ou sans le point médian, il existe de nombreuses stratégies rédactionnelles pour s'adresser
à des publics diversifiés et faire en sorte de n'exclure personne.
PARCOURS
Passionnée de langues étrangères et de communication écrite, je suis traductrice indépendante depuis 2010
En 1996, diplôme de langues en poche, je fais mes débuts de traductrice à Londres, dans une agence de traduction. Je pars ensuite m’installer au Cap, en Afrique du Sud, pour y enseigner le français langue étrangère. De retour en France, j'intègre le siège d’un groupe international. J'évolue dans cet environnement jusqu’en 2010. J’y consolide mes compétences en rédaction à travers des fonctions où l’écriture et la traduction occupent une place centrale. Dans le même temps, j’approfondis mes connaissances en marketing, ressources humaines et responsabilité sociale des entreprises.
En 2010, je décide de me consacrer à la traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français et d’exercer mon activité en tant qu’indépendante. C’est aussi le moment où je commence à explorer les vastes thèmes de l’action humanitaire et des droits humains pour lesquels je porte un grand intérêt.
En 2017, j’entame mon apprentissage de la traduction économique et financière, un marché aussi passionnant qu’exigeant, qui nécessite de se former et de s’informer en continu. Dans cette dynamique, je passe, en 2022, le certificat de traduction financière de l’ISIT.
TARIFS
Pour chaque projet, j'établis une proposition en tenant compte de plusieurs éléments :
- la nature du projet
- la technicité du contenu à traduire
- le volume à traiter
- les délais de réalisation